《美国汉学纵横谈》.txt

数据已安全处理 缓存

421.54 KB 163,905 字符 69 句子 0.02s 处理

八 零 电 子 书 w w w . t x t 8 0. c o m 美国汉学纵横谈 作者:顾钧 内容简介 《美国汉学纵横谈》这本论文集为作者教育部新世纪优秀人才支持计划项目成果,全部论文均在正式刊物和报纸发表过,在国内学界产生一定影响。分为三个部分:19世纪美国汉学史研究、20世纪美国汉学史研究、中国典籍英译研究。本次结集出版,将对国内研究美国汉学史、中国近代史、中外文化交流史的学者提供有益的参考。一、19世纪 <h2>美国人出版的第一部汉语教材</h2> 《广东方言读本》(A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect)是美国人出版的第一部汉语教材,也是在中国写作完成的第一本练习广东方言的实用手册,具有重要的历史意义。该教材尚无固定的中文译名,日本学者曾使用《广东语模范文章注释》、《广东语句选》等译名,恐怕还是称为《广东方言读本》比较合适,下文简称为《读本》。

一、19世纪 <h2>美国人出版的第一部汉语教材</h2> 《广东方言读本》(A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect)是美国人出版的第一部汉语教材,也是在中国写作完成的第一本练习广东方言的实用手册,具有重要的历史意义。该教材尚无固定的中文译名,日本学者曾使用《广东语模范文章注释》、《广东语句选》等译名,恐怕还是称为《广东方言读本》比较合适,下文简称为《读本》。在裨治文之前,最早来华的英国传教士马礼逊(Robert Morrison)也因其编写的《华英字典》被格拉斯哥大学授予神学博士学位,时间是1817年。试举两例:(1)Please sit down;请坐;Tsing tso;(2)A catkin is the silken flowers of a willow;柳絮柳之丝也;Lau sui lau chi sz ya。原载2012年6月20日《中华读书报》 收在这本小书中的四十多篇小文写于2010年至今,均发表过,主要在《中华读书报》和《读书》,还有一小部分在《博览群书》、《书屋》、《中国图书评论》、《江苏大学学报》、《明清小说研究》、《鲁迅研究月刊》、《民俗研究》、《新文学史料》、《文汇报》等。

内容句子

69 句
1 八 零 电 子 书 w w w . t x t 8 0. c o m
搜索
长度: 35 字符
2 美国汉学纵横谈
搜索
长度: 7 字符
3 作者:顾钧
搜索
长度: 5 字符
4 内容简介
搜索
长度: 4 字符
5 《美国汉学纵横谈》这本论文集为作者教育部新世纪优秀人才支持计划项目成果,全部论文均在正式刊物和报纸发表过,在国内学界产生一定影响。
搜索
长度: 65 字符
6 分为三个部分:19世纪美国汉学史研究、20世纪美国汉学史研究、中国典籍英译研究。
搜索
长度: 40 字符
7 本次结集出版,将对国内研究美国汉学史、中国近代史、中外文化交流史的学者提供有益的参考。
搜索
长度: 43 字符
8 一、19世纪
搜索
长度: 6 字符
9 <h2>美国人出版的第一部汉语教材</h2>
搜索
长度: 22 字符
10 《广东方言读本》(A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect)是美国人出版的第一部汉语教材,也是在中国写作完成的第一本练习广东方言的实用手册,具有重要的历史意义。
搜索
长度: 104 字符
11 该教材尚无固定的中文译名,日本学者曾使用《广东语模范文章注释》、《广东语句选》等译名,恐怕还是称为《广东方言读本》比较合适,下文简称为《读本》。
搜索
长度: 72 字符
12 《读本》的主编者裨治文(Elijah C.Bridgman, 1801—1861)是美国第一位来华传教士,于1830年初抵达广州。
搜索
长度: 65 字符
13 他早在1835年就有意要编写一本汉语教材,后于1837年开始动手,第二年完成。
搜索
长度: 39 字符
14 《广东方言读本》1841年在澳门出版,大8开本,693页,成为美国人有史以来最早的汉语教材。
搜索
长度: 46 字符
15 为了表彰裨治文的这一大贡献,纽约大学在同年授予他神学博士学位。
搜索
长度: 31 字符
16 在裨治文之前,最早来华的英国传教士马礼逊(Robert Morrison)也因其编写的《华英字典》被格拉斯哥大学授予神学博士学位,时间是1817年。
搜索
长度: 74 字符
17 19世纪的传教士最早往往是凭借语言学的业绩而得到学界承认的。
搜索
长度: 30 字符
18 裨治文之所以要编写《读本》,是因为想学广东方言的外国人日渐增多,但自马礼逊的《广东省土话字汇》1828年问世以来,“一直没有其他有价值的工具书出版,对这一方言的忽视显然难以适应日益增长的中外交流”。
搜索
长度: 99 字符
19 (《前言》)正如书名所显示的那样,该书以简易语句的形式提供练习,每页分三列,分列英文、中文及拼音。
搜索
长度: 49 字符
20 试举两例:(1)Please sit down;请坐;Tsing tso;(2)A catkin is the silken flowers of a willow;柳絮柳之丝也;Lau sui lau chi sz ya。
搜索
长度: 112 字符
21 第一例选自第一篇第二章《习言》,第二例则选自第十四篇第一章《草木百体》。
搜索
长度: 36 字符
22 全书共分十报》。
搜索
长度: 8 字符
23 曾获欧洲某汉学家来函推崇,谓读余文,乃知中国学术问题需由中国人自加论定,非异邦人所能为力也。”
搜索
长度: 47 字符
24 (《八十忆双亲·师友杂忆》)中国学术问题最终的发言权在中国人那里,也为一些日本学者所承认。
搜索
长度: 45 字符
25 小柳司气太、吉川幸次郎均表示过,无论自己的研究多么精深,都无法超过中国学者。
搜索
长度: 38 字符
26 如果说近代以来北京一直就是汉学中心的话,1930年代它的这一地位则更加巩固。
搜索
长度: 38 字符
27 1920年代在把汉学中心夺回北京的时代潮流下,北大、清华、燕京、辅仁、中研院等高校和研究机构都作出了自己的努力。
搜索
长度: 56 字符
28 无论是用科学方法整理国故,还是建立国学院培养学生,抑或是组织考古挖掘寻找新材料,这些努力都很快收到了明显的效果。
搜索
长度: 56 字符
29 考虑到当时内忧外患的国内国际环境,这一努力就更显得可贵,而其效果也更让人赞叹。
搜索
长度: 39 字符
30 1930年代成为二十世纪中国学术最辉煌的时期,而北京则成为风光无限的汉学中心。
搜索
长度: 39 字符
31 余英时在回顾这段时期时做出了如下评价:“以老一辈而言,如陈寅恪的史学、傅斯年的古代民族史、汤用彤的佛教史、萧公权的政治思想史,都代表了中西融合的学术精品,……
搜索
长度: 79 字符
32 又由于西学已普遍传入中国的关系,从中国学术系统中出身的人此时同样可以灵活运用西方的观念和著作方式,……
搜索
长度: 51 字符
33 陈垣、柳诒徵、吕思勉、顾颉刚和先师钱穆五位大师可为典范代表。
搜索
长度: 30 字符
34 因此这一期的成绩得到国际汉学界(日本和西方)的高度重视。”
搜索
长度: 29 字符
35 (《史学研究经验谈》)美国留学生大都在1930年代来到北京进修,可谓躬逢其盛。
搜索
长度: 39 字符
36 从美国留学生的角度来看,北京的汉学中心地位大致体现在三个方面。
搜索
长度: 31 字符
37 (1)北京拥有一批一流学者,美国留学生可以随时向他们请教,不仅在课堂上,也在私人交谈中。
搜索
长度: 44 字符
38 顾立雅回忆说:“每当我在研究中遇到一个无法解决的问题时,我就立刻骑上自行车,去找对此问题最有发言权的中国学者,一杯茶的功夫我的问题就迎刃而解了。
搜索
长度: 72 字符
39 我常想,他们的帮助为何总是如此慷慨?
搜索
长度: 18 字符
40 他们真是我所认识的最亲切的一群人。”
搜索
长度: 18 字符
41 此外各种聚会也是讨论学术、互相切磋的重要场合,这种学术性的聚会是当时北京学界的一大特色,美国留学生从中获益良多,也留下了深刻的印象。
搜索
长度: 66 字符
42 顾立雅继续回忆说:“那时中国学者们经常在饭馆里聚会,听说有些教授将一半的薪水用于宴请,我几乎每周都受到邀请。
搜索
长度: 54 字符
43 这类的聚会一般四个小时,八个人左右,很少超过十二个人,大家围坐在一张大圆桌边,边吃边聊。
搜索
长度: 44 字符
44 参加的人有历史学家、考古学家、文字学家、艺术史家、文献学家,偶尔也有一两位诗人。
搜索
长度: 40 字符
45 他们的闲谈实际上都是学术讨论,语速很快。
搜索
长度: 20 字符
46 但该书只讨论中国古代哲学方法,时间范围也只与冯著上册相当。
搜索
长度: 29 字符
47 冯著上下两册英文本出版后,大有取代胡著之势。
搜索
长度: 22 字符
48 从胡适这段时期的日记来看,他一直希望把自己计划中的《中国思想史》写完,并出版英文本或英文简本。
搜索
长度: 47 字符
49 他所计划中的英文本显然是以冯著为对手的。
搜索
长度: 20 字符
50 可惜胡适成名太早,一生受累,长期杂务缠身,直至去世也没有能够完成计划中的中英文本的《中国思想史》。
搜索
长度: 49 字符
51 冯著英文本出版以来,不仅为西方学者广泛使用,也成为中国学者研究和教学的重要参考。
搜索
长度: 40 字符
52 历史学家何炳棣在回忆自己早年求学经历时特别提到他对1937年英译本的感激之情:“从30年代起,我对英文字汇就相当用心。
搜索
长度: 59 字符
53 历史这门学问的字汇要比其他专业的字汇广而多样,但中国哲学、思想方面字汇,英译的工作困难较大,并非历史学人所能胜任。
搜索
长度: 57 字符
54 所以七七事变前夕,我以15元的高价在东安市场买了刚刚出版的卜德英译的冯友兰《中国哲学史》上册,奔波流徙中始终随身携带。
搜索
长度: 59 字符
55 没有它,中国哲学史的字汇英文很难‘通关’。
搜索
长度: 21 字符
56 卜德这部英译‘杰作’大有益于我在海外的中国通史教学。”
搜索
长度: 27 字符
57 (《读史阅世六十年》,广西师范大学出版社2009年版,第247页)15元在当时确实价值不菲,但应该说完全是物有所值。
搜索
长度: 58 字符
58 1937年上册的英文本现在已经难得一见了,好在就正文来看,1952年的版本并无丝毫的改动。
搜索
长度: 45 字符
59 对于1937年版上的印刷错误和其他不足之处,卜德没有在新版正文上直接改动,而是另外列出了一个“修正和增补表”(Revisions and Additions),放在正文之前。
搜索
长度: 87 字符
60 这实在是一个聪明的办法。
搜索
长度: 12 字符
61 原载2012年6月20日《中华读书报》
搜索
长度: 19 字符
62 收在这本小书中的四十多篇小文写于2010年至今,均发表过,主要在《中华读书报》和《读书》,还有一小部分在《博览群书》、《书屋》、《中国图书评论》、《江苏大学学报》、《明清小说研究》、《鲁迅研究月刊》、《民俗研究》、《新文学史料》、《文汇报》等。
搜索
长度: 122 字符
63 首先对这些报刊表示衷心的感谢。
搜索
长度: 15 字符
64 这些小文皆与美国汉学相关,同时都是以一种轻松的笔法写成。
搜索
长度: 28 字符
65 我也发表过一些严肃的专著与论文,但我个人更喜欢写这类学术随笔。
搜索
长度: 31 字符
66 严肃比较好办,放松却不容易,随笔其实并不好写,因为既要有学术内容,又要尽量有点趣味性,目标在于雅俗共赏。
搜索
长度: 52 字符
67 这本小书算是我在这方面努力的第一次集中展现,希望能够多多得到读者的指教。
搜索
长度: 36 字符
68 本书出版得到华东师范大学出版社宋坚之女士、责任编辑曾睿的关照和支持,谨致深切的谢意。
搜索
长度: 42 字符
69 本书出版得到华东师范大学出版社宋坚之女士、责任编辑曾睿的关照和支持,谨致深切的谢意。
搜索
长度: 42 字符